Sto cercando qualcono che possa venire di fronte a questa istituzione, a testimoniare in un'udienza e che dica, "Questo è il motivo per cui avete torto."
I'm looking for somebody to come before this body, and testify in a hearing and say, "This is why they're wrong."
Il Principe Eustace vi dara' udienza, e, qualunque sia la sua decisione, questa sara' legge.
Prince Eustace here will hear it. And whatever he decides will be law.
La mia udienza e' fra tre giorni.
My probation's up in three days.
A causa delle rivolte la tua udienza e' stata posticipata.
Because of the riots your hearing's been postponed.
Abbiamo un'offerta sul tavolo, che lei ama colpire... un'offerta di cui non posso parlare, perche' il contenuto dell'udienza e' segretato.
We have an offer on the table you so love to pound... an offer I can't discuss because the settlement talks have been sealed.
Tengo a precisare che non c'è stata mai alcuna udienza e non abbiamo mai messo piede in un'aula di tribunale.
We have had no hearing at all. We have had noday in court.
Devono darti il consenso per procedere con l'udienza e devi fornirgli la tua consulenza legale.
You gotta get the boys' okay to move the hearing up, and you gotta do that whole legal advice thing.
Questa mattina ho una udienza, e... non voglio mancare.
I got a motion hearing this morning, though, I don't want to miss.
L'udienza e' fra meno di un'ora e non ho nulla.
Court's in less than an hour, and I've got zip.
L'udienza e' fra 15 minuti. 15 minuti.
Hey, Look telephone 15 minutes. - 15 minutes.
Salta un'udienza e mio padre ti verra' a cercare con un coltello per linoleum e dell'acido per batterie.
Miss a hearing, and my dad will come after you with a linoleum knife and a bucket of battery acid.
Perdiamo di vista il giudice Caldwell per dieci minuti, e subito dopo ha annullato l'udienza e si è barricato col suo avvocato.
We lose eyes on judge caldwell for all of 10 minutes, And the next thing you know, he's cancelled court And he's holed up with his lawyer.
Ti basterebbe dire al giudice che ti fidi di me, alla prossima udienza... e che mi ritieni abbastanza equilibrata da potermi occupare di Joanie.
You could just say to the judge at our next hearing that you trust me, and you think I'm emotionally sound enough to take care of Joanie.
Qualunque cosa tu possa portare sarebbe inutile, a meno che Cersei non ci conceda udienza e si convinca di non farci massacrare non appena mettiamo piede nella Capitale.
Anything you bring back will be useless unless Cersei grants us an audience and is somehow convinced not to murder us the moment we set foot in the capital.
Ho saputo che la sua udienza e' stata difficile...
I heard you had a difficult hearing.
Domani abbiamo un'udienza, e il testimone è morto.
We've got a court date tomorrow and a dead witness.
Quindi voglio scagionarlo prima dell'udienza e riportartelo a casa il prima possibile.
That's why I want to clear him before the indictment. Get him home to you as soon as possible.
Fra poco ci sara' l'udienza e nessuno di noi puo' sapere come andra' a finire.
That hearing is coming up... and God only knows where all this is gonna land.
Ci sara' un'udienza e... potrei andare a dire che dovresti tenerla tu, ma... ho bisogno di aiuto adesso, Elliot.
There's gonna be a hearing and, um... I could just go ahead and say that you should have custody of her, but... I just, I need some help now, Elliott.
Scusate, zio, ma oggi ho l'udienza e così sembro uno zingaro.
I must be questioned today. I look like a gypsy.
L'udienza e' la prossima settimana e Reggie ha buttato via tutti i miei documenti.
The hearing is next week, and Reggie threw away all of my documents.
Perche' tutta questa stronzata dell'udienza... e' uno spreco di tempo.
Because this whole hearing crap is a waste of time.
Quest'udienza e' stata convocata per determinare la custodia di Elvis Walker.
This hearing has been convened to determine the custodial rights of Elvis Walker.
Sai, mi sarebbe davvero d'aiuto se tu venissi alla mia udienza e... mi dessi manforte.
You know, it'd really help me out if you came to my hearing and, uh, backed me up.
L'udienza e' sospesa per il pranzo.
(Judge) We will now recess for lunch.
L'udienza e' stasera, hai fino alle 8 per ripensarci, o stanotte userai una tuta arancione come pigiama.
Well, you have until night court at 8:00 this evening to reconsider, or you're in an orange jumper before bedtime.
E, da quel che ho capito, al mio cliente, durante la prima udienza, e' stato garantito che sarebbe stata presa in considerazione l'idea di stabilire una cauzione abbordabile, quindi e' questo che chiediamo ora.
And it is my understanding that when my client was remanded at that first hearing, he was advised the issue of reasonable and affordable bail would be revisited, so that's what we're doing now.
Alla luce di queste affermazioni, l'udienza e' sospesa.
In light of these allegations, this hearing is adjourned.
Ricordo che stavo andando a prendere la metro, dopo l'udienza, e mi sono svegliata con queste addosso.
The last thing I remember is leaving the hearing to walk to the subway. And when I woke up, it was on me.
Su richiesta del pubblico ministero, quest'udienza e' rinviata al 31 luglio di quest'anno.
On the request of the prosecution, this hearing will be postponed until July 31 of this year.
Uno puo' assistere a qualsiasi udienza, e non deve necessariamente firmare il tipo di assegni lobbistici che il vostro settore sottoscrive, o impegnarsi nei contributi politici che il vostro settore chiede?
Um, one could walk into any hearing room one can not necessarily write the kind of lobbying checks that your industry writes or engage in the level of political contributions that your industry engages in.
Signore e signori, l'udienza e' sospesa.
Ladies and gentlemen, the Court will retire.
Pur apprezzando le sue indicazioni a questa corte su cosa sia o non sia sufficiente... credo che procedero' fissando un'udienza e cerchero' di decidere da sola.
While I greatly appreciate your instructions to this court on what is and isn't enough, I think I'll go ahead and schedule a hearing and try to decide for myself. I'll hear arguments this week.
Abbiamo infastidito Janet fino all'esasperazione, e non sa niente, dobbiamo solo aspettare che il tribunale ci comunichi la data dell'udienza e intanto...
I... we've bugged Janet till she's sick of us, and she doesn't really know anything, so we just have to wait for the court to give us - a hearing date, and we're just...
L'udienza e' in programma per dopo pranzo.
The hearing's scheduled for right after lunch.
Charles Kenton, che è informato dell'udienza e che noi attendiamo...
Charles Kenton, who is aware of this custody hearing, and we are expecting him...
Inoltreremo un'istanza al tribunale del District of Columbia per determinare la paternita' di tuo figlio, dopo la quale ci sara' un'udienza e il test del DNA.
We'll be filing a petition to determine the paternity of your child in D.C. superior court, after which there will be a hearing and a D.N.A. test.
La prima udienza e' il mese prossimo.
It goes to arraignment next month.
Io ho fissato l'udienza e io vincero'.
I set the hearing, and I'm going to win.
Questa udienza e', a tutti gli effetti, un processo all'interno del processo...
This hearing is, in effect, a trial within a trial...
L'udienza e' fissata per il 7 novembre.
The hearing is set forth... November 7th.
Ci sara' un'udienza, e dovra' vedere uno psichiatra.
There's going to be a hearing, and he has to see a psychiatrist.
2.761706829071s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?